Сканировать

Фирменное наименование и ЕГРЮЛ: как регистрация влияет на требования 168-ФЗ

Фирменное наименование компании, зарегистрированное в Едином государственном реестре юридических лиц (ЕГРЮЛ), является одним из ключевых исключений из требований Федерального закона 168-ФЗ. Если компания зарегистрировала своё наименование с использованием иностранных слов или латиницы, она имеет законное право продолжать использовать его в деловой документации, на сайте и в рекламных материалах. Однако данное исключение имеет свои границы, и их понимание критически важно для избежания штрафов.

В данном материале мы разберём юридические основы исключения для фирменных наименований, практические нюансы его применения, типичные ошибки и рекомендации по оформлению сайта с учётом зарегистрированного наименования.

Юридические основы

Гражданский кодекс РФ (часть четвёртая) определяет фирменное наименование как средство индивидуализации юридического лица. Согласно статье 1473 ГК РФ, юридическое лицо должно иметь полное и может иметь сокращённое фирменное наименование на русском языке. Кроме того, закон допускает наличие полного и сокращённого наименования на иностранном языке.

При регистрации в ЕГРЮЛ указываются как русскоязычное, так и иноязычное наименование (если оно есть). 168-ФЗ, устанавливая требования к использованию русского языка, делает исключение для наименований, зарегистрированных в установленном порядке. Это логично: государство не может одновременно зарегистрировать наименование и запретить его использование.

Что защищает исключение

Исключение для фирменного наименования защищает право компании использовать именно зарегистрированное наименование — не более. Это означает, что компания может использовать своё зарегистрированное название на сайте в том виде, в каком оно указано в ЕГРЮЛ. Например, если в ЕГРЮЛ указано наименование на иностранном языке «Digital Solutions LLC», компания может использовать именно эту формулировку.

Однако исключение не распространяется на остальной контент сайта. Описания товаров и услуг, условия сотрудничества, контактная информация и прочие тексты должны быть на русском языке независимо от того, как называется компания.

Границы исключения

Только зарегистрированная форма

Защита распространяется исключительно на ту форму наименования, которая зафиксирована в ЕГРЮЛ. Если компания использует на сайте вариации наименования, не зарегистрированные в реестре (например, сокращения, аббревиатуры или стилизованные версии), они не подпадают под исключение.

Не распространяется на слоганы

Фирменное наименование — это юридическое название компании, а не её рекламный слоган. Если компания использует англоязычный слоган рядом с наименованием, слоган должен быть продублирован на русском языке в соответствии с общими требованиями дублирования.

Не заменяет товарный знак

Фирменное наименование и товарный знак — разные средства индивидуализации. Если компания хочет защитить своё визуальное обозначение (логотип), ей необходимо отдельно зарегистрировать товарный знак. Подробнее — в статье «Товарный знак как защита от 168-ФЗ».

Рекомендации по оформлению сайта

Для компаний с иностранным фирменным наименованием рекомендуем следующий подход к оформлению сайта. Используйте зарегистрированное наименование в шапке сайта и на странице «О компании». Параллельно указывайте русскоязычное наименование, также зарегистрированное в ЕГРЮЛ. Весь остальной контент сайта оформляйте на русском языке. При необходимости используйте принцип равнозначности для двуязычного оформления наименования.

Подготовьте актуальную выписку из ЕГРЮЛ и храните её в доступном месте. В случае проверки контролирующими органами она послужит подтверждением законности использования иноязычного наименования.

Проверка с КириллоСкан

Сканер КириллоСкан учитывает фирменные наименования при анализе сайта. Если в настройках сканирования указать зарегистрированное наименование компании, оно будет автоматически исключено из списка нарушений. Это позволяет получить более точный отчёт и сосредоточиться на реальных проблемах.

Заключение

Фирменное наименование в ЕГРЮЛ — это действенное, но ограниченное исключение из требований 168-ФЗ. Оно защищает право компании на использование своего зарегистрированного названия, но не распространяется на весь контент сайта. Правильное понимание границ этого исключения, своевременное обновление записей в ЕГРЮЛ и документирование оснований помогут избежать штрафов и обеспечить соответствие закону. Проведите сканирование сайта для выявления элементов, не подпадающих под исключение.

Взаимосвязь с другими нормами законодательства

Рассматриваемый вопрос тесно связан с несколькими смежными областями правового регулирования. Помимо непосредственно 168-ФЗ, необходимо учитывать нормы Гражданского кодекса РФ в части средств индивидуализации, Закона о рекламе в части требований к рекламным материалам, Закона о защите прав потребителей в части информирования потребителей, а также подзаконные акты и разъяснения контролирующих органов.

Совокупность этих норм формирует комплексную правовую рамку, в которой должен действовать бизнес. Несоблюдение одной из норм может повлечь ответственность по нескольким основаниям одновременно. Например, использование иноязычной рекламы может быть квалифицировано как нарушение 168-ФЗ (штраф от Роспотребнадзора) и одновременно как нарушение Закона о рекламе (штраф от ФАС).

Международный опыт и сравнительный анализ

Россия не является единственной страной, законодательно регулирующей использование национального языка. Аналогичные нормы действуют во Франции (закон Тубона 1994 года), где использование французского языка обязательно в рекламе, торговле и сфере услуг. В Квебеке (Канада) Хартия французского языка устанавливает приоритет французского языка во всех сферах общественной жизни. Польша приняла Закон о польском языке в 1999 году, обязывающий использовать польский язык в публичной коммуникации.

Опыт этих стран показывает, что после начального периода адаптации бизнес находит баланс между требованиями закона и потребностями международной коммуникации. Штрафные санкции применяются выборочно, в первую очередь к наиболее заметным нарушениям. Малый бизнес, как правило, получает более мягкое отношение со стороны контролирующих органов.

Пошаговый алгоритм приведения сайта в соответствие

На основе анализа требований закона и практики применения рекомендуем следующий пошаговый алгоритм действий для владельцев сайтов.

  1. Этап 1: Диагностика. Запустите автоматическое сканирование с помощью КириллоСкан для получения полной картины текущего состояния. Сканер выявит все иноязычные элементы, классифицирует их по критичности и выделит допустимые исключения.
  2. Этап 2: Планирование. На основе отчёта сканирования составьте план работ с приоритетами. Начните с критических нарушений (потребительская информация, кнопки действий, описания товаров), затем переходите к средним (навигация, формы) и низким (meta-теги, скрытые атрибуты).
  3. Этап 3: Реализация. Выполните замену иноязычных элементов на русскоязычные аналоги. Для элементов, требующих дублирования, обеспечьте корректное оформление с соблюдением принципа равнозначности.
  4. Этап 4: Документирование. Подготовьте досье исключений: свидетельства о регистрации товарных знаков, выписки из ЕГРЮЛ, справки по словарю РАН. Это защитит вас при проверке контролирующих органов.
  5. Этап 5: Верификация. Проведите повторное сканирование для подтверждения устранения всех нарушений. Убедитесь, что новый контент также соответствует требованиям.
  6. Этап 6: Мониторинг. Настройте регулярное сканирование для контроля за новым контентом и обновлениями сайта. Это особенно важно для сайтов с динамическим контентом.

Инструменты для самостоятельной работы

Помимо автоматического сканирования КириллоСкан, для самостоятельной работы по приведению сайта в соответствие доступны следующие инструменты и ресурсы. Специализированные чек-листы: для веб-разработчиков (30+ пунктов по HTML, CSS, JavaScript), для маркетологов (проверка рекламных материалов), для владельцев бизнеса (стратегический план), для SEO-специалистов (meta-теги, URL, hreflang), для контент-менеджеров (тексты, изображения, документы).

Также доступны руководства по русификации для конкретных платформ: WordPress, Тильда, 1С-Битрикс, Wix. Каждое руководство содержит пошаговые инструкции по настройке локализации для конкретной CMS.

Детальные рекомендации по различным типам контента

При работе над приведением сайта в соответствие с 168-ФЗ важно учитывать особенности различных типов контента. Статический контент (основные страницы, описания компании, условия сотрудничества) русифицируется однократно. Динамический контент (карточки товаров, отзывы, комментарии) требует постоянного мониторинга. Пользовательский контент (комментарии, отзывы, сообщения на форуме) создаёт отдельные правовые вопросы, связанные с разграничением ответственности между платформой и пользователем.

Для статического контента рекомендуется провести полный аудит, составить перечень всех иноязычных элементов, классифицировать их и выполнить замену. Для динамического контента необходимо настроить процессы, обеспечивающие русификацию нового контента при его создании или импорте. Для пользовательского контента рекомендуется внедрить систему модерации или автоматического уведомления пользователей о необходимости предоставить информацию на русском языке.

Экономический анализ затрат на русификацию

Стоимость приведения сайта в соответствие с 168-ФЗ зависит от масштаба ресурса и объёма нарушений. Для небольшого корпоративного сайта (10-20 страниц) работа может быть выполнена одним специалистом за 1-3 рабочих дня. Для среднего интернет-магазина (100-500 страниц) потребуется 1-2 недели работы команды из разработчика и контент-менеджера. Для крупного маркетплейса с тысячами карточек товаров процесс может занять несколько месяцев и потребовать значительных ресурсов.

Однако эти затраты несопоставимы с потенциальными штрафами. Для юридических лиц штраф за первое нарушение составляет от 100 000 до 200 000 рублей, за повторное — от 200 000 до 500 000 рублей. При этом каждый элемент нарушения может быть квалифицирован как отдельное правонарушение. Инвестиции в своевременную русификацию — это экономически обоснованное решение, которое защищает бизнес от значительно более крупных финансовых потерь.

Техническая реализация: паттерны и антипаттерны

При технической реализации русификации важно следовать проверенным паттернам и избегать распространённых антипаттернов. Правильный паттерн — использование файлов локализации (i18n), где все текстовые строки вынесены в отдельные файлы и могут быть легко заменены. Антипаттерн — жёсткое кодирование текстовых строк непосредственно в шаблонах и компонентах, что затрудняет массовую замену.

Для сайтов на популярных CMS (WordPress, Битрикс, Тильда, Wix) существуют стандартные механизмы локализации. Рекомендуется использовать именно их, а не ручную замену текстов в файлах шаблонов. Это обеспечивает управляемость процесса и возможность быстрого обновления текстов в будущем. Подробные руководства по каждой платформе доступны в соответствующих разделах нашего сайта.

Часто встречающиеся технические сложности

При русификации сайта часто возникают технические сложности, связанные с особенностями кириллического текста. Русские слова, как правило, длиннее английских, что может нарушить вёрстку элементов с фиксированной шириной (кнопки, пункты меню, карточки). Рекомендуется использовать адаптивную вёрстку с гибкими размерами элементов.

Другая частая проблема — шрифты, не поддерживающие кириллицу. При использовании дизайнерских или проприетарных шрифтов необходимо убедиться, что они включают кириллическое начертание. В противном случае браузер подставит fallback-шрифт, что может испортить дизайн. Проверьте настройки font-family в CSS и убедитесь, что указаны кириллические fallback-шрифты.

Третья проблема — кодировка символов. Убедитесь, что все файлы и базы данных используют кодировку UTF-8, поддерживающую кириллицу. Неправильная кодировка может привести к отображению кракозябр вместо русских букв. В HTML-документах обязательно указывайте <meta charset="UTF-8"> в секции head.

Судебная практика и прецеденты

Поскольку закон 168-ФЗ вступил в силу относительно недавно, судебная практика по данному направлению только начинает формироваться. Первые дела, связанные с нарушениями требований к использованию русского языка, находятся на стадии рассмотрения в судах различных инстанций. Однако уже сейчас можно выделить несколько тенденций.

Во-первых, суды обращают особое внимание на добросовестность субъекта. Компании, которые предприняли разумные усилия по русификации, но допустили отдельные технические ошибки, получают более мягкие решения. Во-вторых, суды анализируют характер нарушения — намеренное ли оно или вызвано объективными причинами (например, использование стороннего виджета с англоязычным интерфейсом). В-третьих, при определении размера штрафа суды учитывают масштаб нарушения и финансовое положение компании.

Для владельцев сайтов это означает, что документальное подтверждение усилий по русификации (отчёты сканирования, планы работ, документация по исключениям) может существенно повлиять на исход дела в случае проверки. Рекомендуется сохранять все отчёты КириллоСкан и фиксировать даты проведения аудитов и внесения исправлений.

Подготовка внутренних регламентов

Для систематического соблюдения требований 168-ФЗ рекомендуется разработать внутренние регламенты компании. Регламент может включать следующие разделы: общие положения о требованиях закона, перечень ответственных лиц и их обязанности, порядок создания и публикации контента на сайте, процедура проверки контента перед публикацией, регламент обработки результатов автоматического сканирования, порядок действий при получении предписания контролирующего органа, график проведения регулярных аудитов.

Наличие внутреннего регламента не только упорядочивает работу по соблюдению закона, но и демонстрирует системный подход при проверке. Документ может быть предъявлен контролирующим органам как доказательство добросовестности компании.

Просканируйте свой сайт

Автоматическая проверка на все требования 168-ФЗ. Результат за 2 минуты.