Кейс: beauty-салон — ребрендинг и переименование услуг с английского на русский
Индустрия красоты в России традиционно насыщена англицизмами. Nail-бар, brow-мастер, hair-стилист, body-скраб — эти термины настолько прочно вошли в обиход, что многие владельцы салонов даже не задумываются о том, что они могут нарушать закон. Вступление в силу Федерального закона 168-ФЗ о защите русского языка заставило всю отрасль пересмотреть подход к наименованию услуг, навигации сайтов и маркетинговым материалам. В этом кейсе мы расскажем историю московского салона красоты «GlowUp Studio», который провёл полный ребрендинг и устранил 38 нарушений на своём сайте за 10 дней.
О компании
«GlowUp Studio» — салон красоты премиум-класса в центре Москвы, работающий с 2019 года. В салоне предоставляются услуги по уходу за волосами, ногтями, кожей лица и тела, а также визаж и стилистика. Штат — 18 мастеров, ежемесячно обслуживающих около 1 200 клиентов. Сайт салона является основным каналом привлечения новых клиентов: через него приходит около 60% записей. Ежемесячный трафик составлял порядка 25 000 уникальных посетителей.
Особенность бизнеса заключалась в том, что весь брендинг был выстроен вокруг англоязычной лексики. Название салона, названия услуг, должности мастеров, система навигации — всё это было на английском. Владелица салона считала, что английские термины подчёркивают премиальность и современность бренда.
Проблема: английский как фундамент бренда
Когда информация о штрафах по 168-ФЗ стала широко обсуждаться в профессиональном сообществе, владелица «GlowUp Studio» осознала масштаб проблемы. Английский язык пронизывал буквально каждый элемент сайта. Каталог услуг содержал названия исключительно на английском: «Balayage», «Keratin Treatment», «Gel Manicure», «Deep Tissue Massage», «Lash Lift», «Brow Lamination». В прайс-листе было 47 позиций, и каждая содержала англоязычные термины.
Навигация сайта использовала пункты: «Services», «Pricing», «Our Team», «Book Now», «Gallery», «Reviews», «Gift Cards». Кнопки призыва к действию гласили «Book an Appointment», «View All», «Learn More». Форма записи содержала поля «Your Name», «Phone», «Preferred Date», «Select Service».
Владелица понимала, что ручная проверка всего сайта займёт слишком много времени, и решила воспользоваться сканером КириллоСкан для быстрой диагностики.
Сканирование: что обнаружил КириллоСкан
Первое сканирование заняло 1 минуту 47 секунд и проанализировало 84 страницы сайта. Результат: 38 уникальных нарушений в пяти категориях.
Названия услуг — 16 нарушений
Основной массив нарушений пришёлся на каталог услуг. Каждая карточка услуги содержала англоязычное название без русского эквивалента. Среди наиболее проблемных: «Balayage Highlights», «Olaplex Treatment», «Express Blowout», «Full Body Waxing», «Lash Extensions Volume», «Brow Microblading». Описания услуг также содержали обилие англицизмов: «long-lasting effect», «premium quality», «award-winning technique».
Навигация и интерфейс — 9 нарушений
Семь пунктов главного меню и две CTA-кнопки были полностью на английском. Этот блок нарушений воспроизводился на каждой из 84 страниц сайта, что делало его приоритетным для исправления.
Формы и функциональные элементы — 6 нарушений
Форма онлайн-записи, форма обратной связи и подписка на рассылку содержали плейсхолдеры, подписи полей и валидационные сообщения на английском языке. Кнопки подтверждения «Submit», «Book», «Subscribe» также были отмечены как нарушения.
Маркетинговые материалы — 4 нарушения
Баннеры на главной странице: «Summer Glow Sale — 30% Off», «New Collection», «VIP Loyalty Program». Блок отзывов был озаглавлен «What Our Clients Say».
Должности и описания мастеров — 3 нарушения
Страница команды содержала должности: «Lead Hair Stylist», «Senior Nail Artist», «Beauty Therapist». Эти позиции были обозначены без русскоязычных эквивалентов.
План исправлений: от паники к системной работе
Получив отчёт КириллоСкан, владелица салона собрала экстренное совещание с маркетологом, контент-менеджером и веб-разработчиком. Было принято решение не просто заменить отдельные слова, а провести полноценный ребрендинг сайта, сохранив при этом узнаваемость бренда.
Этап 1: стратегия ребрендинга (дни 1–2)
Команда определила ключевые принципы ребрендинга. Во-первых, название салона «GlowUp Studio» решили не менять полностью, а дополнить: «Студия красоты GlowUp». Во-вторых, для каждой услуги разработали формат «Русское название (англ. Original Name)» — это позволяло сохранить привычные для клиентов термины, одновременно соответствуя закону. В-третьих, должности мастеров получили русские эквиваленты: «Ведущий стилист», «Старший мастер маникюра», «Косметолог».
Этап 2: навигация и шаблоны (дни 3–4)
Разработчик заменил все элементы навигации. «Services» стало «Услуги», «Pricing» — «Цены», «Our Team» — «Наша команда», «Book Now» — «Записаться», «Gallery» — «Галерея», «Reviews» — «Отзывы», «Gift Cards» — «Подарочные сертификаты». Для ускорения работы был использован словарь замен КириллоСкан.
Этап 3: каталог услуг (дни 5–8)
Самый трудоёмкий этап. Контент-менеджер совместно с мастерами салона переработала все 47 карточек услуг. Примеры трансформации:
| Было | Стало |
|---|---|
| Balayage Highlights | Окрашивание балаяж (Balayage Highlights) |
| Keratin Treatment | Кератиновое выпрямление (Keratin Treatment) |
| Gel Manicure | Маникюр с гель-лаком (Gel Manicure) |
| Deep Tissue Massage | Глубокий массаж тканей (Deep Tissue Massage) |
| Lash Lift | Ламинирование ресниц (Lash Lift) |
| Brow Lamination | Ламинирование бровей (Brow Lamination) |
| Express Blowout | Экспресс-укладка (Express Blowout) |
Описания услуг были полностью переписаны на русском языке. Вместо «long-lasting effect» — «длительный эффект», вместо «premium quality products» — «продукция премиального качества». При этом тексты стали более информативными и понятными для клиентов.
Этап 4: формы и маркетинг (дни 9–10)
Формы записи получили русскоязычные подписи и плейсхолдеры. Маркетинговые баннеры были переработаны: «Летняя акция — скидка 30%», «Новая коллекция», «Программа лояльности». Блок отзывов стал «Что говорят наши клиенты».
Повторное сканирование
На 11-й день было проведено контрольное сканирование. КириллоСкан проанализировал обновлённые 84 страницы и выявил 0 нарушений. Все 38 изначально обнаруженных проблем были полностью устранены. Сканер также отметил 2 элемента в серой зоне — аббревиатуры «SPA» и «VIP», которые являются устоявшимися заимствованиями и подпадают под исключения из закона.
Результаты в цифрах
Команда «GlowUp Studio» отслеживала бизнес-показатели в течение 45 дней после завершения ребрендинга. Результаты оказались весьма показательными.
- Конверсия записи выросла на 22% — русскоязычная форма записи оказалась значительно удобнее для клиентов. Особенно это отразилось на возрастной аудитории 40+, которая составляет около 30% клиентской базы салона.
- Средний чек вырос на 11% — клиенты стали чаще добавлять дополнительные услуги, когда описания стали более понятными на русском языке.
- Время на сайте увеличилось на 18% — посетители стали дольше изучать каталог услуг. Средняя глубина просмотра выросла с 2,1 до 2,8 страниц.
- Органический трафик вырос на 25% за 6 недель — русскоязычные названия услуг начали индексироваться по популярным запросам: «кератиновое выпрямление Москва», «ламинирование бровей центр» и другим.
- Количество телефонных обращений снизилось на 19% — раньше клиенты часто звонили, чтобы уточнить, что именно входит в ту или иную услугу. Понятные русские описания решили эту проблему.
Бюджет проекта
Общие затраты на ребрендинг сайта оказались существенно ниже потенциальных штрафов за нарушение 168-ФЗ.
- Сканирование КириллоСкан (два прохода) — стоимость согласно тарифному плану
- Работа веб-разработчика (16 часов) — замена шаблонов, навигации, форм
- Работа контент-менеджера (28 часов) — переименование услуг, переписывание описаний
- Консультация с мастерами (6 часов) — согласование русских названий процедур
- Обновление печатных материалов — визитки, прайс-листы в салоне
Суммарно проект занял 10 рабочих дней и около 50 человеко-часов. При этом салон не терял клиентов в процессе — все изменения вносились поэтапно, и сайт ни разу не уходил в оффлайн.
Уроки и рекомендации для салонов красоты
1. Не бойтесь русских названий
Многие владельцы салонов опасаются, что русские названия услуг снизят премиальность восприятия. Опыт «GlowUp Studio» показывает обратное: понятные названия повышают доверие клиентов и увеличивают продажи. Формат с указанием оригинального англоязычного термина в скобках позволяет сохранить узнаваемость для постоянных клиентов.
2. Работайте с мастерами при переименовании
Мастера лучше всего знают, как клиенты называют те или иные процедуры в обычной жизни. Их участие в процессе переименования помогает найти наиболее естественные и понятные русские аналоги. Например, мастера салона предложили заменить «Deep Cleansing Facial» не на формальное «глубокая очистка лица», а на более привычное для клиентов «глубокое очищение кожи лица».
3. Используйте ребрендинг для улучшения SEO
Русскоязычные названия услуг — это мощный инструмент поисковой оптимизации. Клиенты ищут услуги на русском языке: «маникюр с покрытием», «окрашивание балаяж», «массаж спины». Если ваш сайт содержит эти фразы, вы получаете органический трафик без дополнительных затрат на рекламу.
4. Обновите все каналы одновременно
Не ограничивайтесь только сайтом. После ребрендинга «GlowUp Studio» обновила профили в социальных сетях, прайс-листы в салоне, визитные карточки мастеров и шаблоны в CRM-системе. Единообразие во всех каналах коммуникации критически важно для бренда.
5. Проведите автоматизированный аудит
Салоны красоты — одна из самых уязвимых отраслей перед 168-ФЗ из-за обилия англицизмов. По нашим данным, средний сайт салона красоты содержит от 25 до 50 нарушений. Автоматическое сканирование позволяет выявить все проблемы за считанные минуты, а не за дни ручной проверки.
Почему индустрия красоты в зоне риска
Бьюти-индустрия находится в особой зоне риска по нескольким причинам. Во-первых, отрасль исторически тяготеет к международной терминологии: многие процедуры были разработаны за рубежом и пришли в Россию вместе с оригинальными названиями. Во-вторых, маркетинг в сфере красоты активно использует англоязычную лексику для создания ощущения премиальности и современности. В-третьих, сайты салонов обычно содержат обширные каталоги услуг с десятками позиций, каждая из которых может содержать нарушения.
По данным сканирований КириллоСкан, средний сайт салона красоты содержит на 40% больше нарушений, чем сайт компании из другой отрасли. Наиболее проблемные зоны — каталоги услуг и маркетинговые блоки.
Технические детали реализации
Разработчик «GlowUp Studio» поделился техническими подробностями реализации. Все текстовые строки интерфейса были вынесены в единый файл локализации, что позволило менять их централизованно. CMS была доработана: в карточки услуг добавили обязательные поля «Название на русском» и «Описание на русском». При этом система не позволяла публиковать карточку без заполнения русскоязычных полей — это защита от повторных нарушений при добавлении новых услуг.
Отдельно был настроен автоматический мониторинг: при добавлении нового контента система проверяла наличие русскоязычного эквивалента. Если контент-менеджер пытался добавить услугу только на английском, система выдавала предупреждение.
Заключение
История «GlowUp Studio» демонстрирует, что ребрендинг салона красоты под требования 168-ФЗ — это не потеря идентичности, а возможность для роста. Русские названия услуг не снижают премиальность, а наоборот, делают бренд более доступным и понятным для широкой аудитории. Ключ к успеху — автоматизированный аудит с помощью КириллоСкан, системный подход к исправлениям и вовлечение всей команды в процесс ребрендинга.
Если ваш салон красоты ещё не проверен на соответствие 168-ФЗ, рекомендуем начать с автоматического сканирования. Это займёт всего 2 минуты и покажет полную картину нарушений.